"Word
bridge": this is what translation has to be, a bridge that connects two
separate and mutually incomprehensible worlds. Across the bridge the message gets to the receiver successfully; across the bridge feelings, ideas and information reach the other side and hit their target.
But
the bridge is also a no man's land, a suspended dimension where the
meaning, not the single words, provides material for translation; on
the bridge the words in the source language gradually loose their
features and shift into meaning, the universal language shared
by everyone, and they eventually assume a new form in the target
language, leaving the message unchanged.